Միգել Էռնանդես, Ազատության համար

miguel_hernandez

Ազատության համար

Միգել էռնանդես

Ես արյունահոսում եմ ազատության համար, ես պայքարում եմ ապրելու համար,

(Ազատության համար արնահոսում եմ, պայքարում եմ, ողջ եմ մնում)

Ազատության համար եմ իմ աչքերն ու ձեռքերը,

Առատաձեռն ու գերի ծառի նման,

Վիրաբույժներին տալիս:

Ազատության շնորհիվ ես ավելի շատ սրտեր եմ զգում իմ կրծքում

Քան ավազներ , ու փրփուռ են տալիս իմ երակները,

Ու ես պատրաստ եմ մնալ հիվանդանոցներում,

ու բինտերն ինձ պարուրող շուշաններ կթվան:

Քանի որ ազատությունը դատարկ ակնախոռոչների տեղում

կդնի   դեպի ապագան նայող երկու ակնաքար.

Ու նոր ձեռքեր ու ոտքեր անդամահատ մարմնի վրա

դեպի ապագան քայլելու համար։

Կծնվեն նոր թևեր թռիչքի համար

մարմնիս մասունքներից` ամեն վերքիս հետ կորսված:

Թեև տապալված ծառի եմ նման,

բայց բողբոջում եմ,

Ու դեռ կենդանի եմ:

Թարգմանությունը` Դիանա Տատինցյանի

 

Para la libertad

Miguel Hernández

 

Para la libertad sangro, lucho y pervivo.

Para la libertad, mis ojos y mis manos,

como un árbol carnal, generoso y cautivo,

doy a los cirujanos.

Para la libertad siento más corazones

que arenas en mi pecho.

Dan espumas mis venas

y entro en los hospitales

y entro en los algodones

como en las azucenas.

Porque donde unas cuencas vacías amanezcan,

ella pondrá dos piedras de futura mirada

y hará que nuevos brazos y nuevas piernas

crezcan en la carne talada.

Retoñarán aladas de savia sin otoño,

reliquias de mi cuerpo que pierdo en cada herida.

Porque soy como el árbol talado, que retoño

y aún tengo la vida.

Advertisements